martxi - 2009-04-22 00:08:55 |
tłumacz - korektor - edytor, chcesz zostać jednym z nich? Chcesz przyśpieszyć wydawanie ulubionej mangi? Chcesz poćwiczyć język albo trenować techniki w programach graficznych? Jeśli masz czas, dodatkowo jesteś otaku i kochasz mangę - AS chętnie przyjmie Cię w swoje progi :madrala:
Jeśli jesteś zainteresowany skontaktuj się z Martxi (to jest, ze mną^^') 9286225 | martxi.f@gmail.com | pw - ostatecznie ewentualnie możesz zawracać głowę Kenowi [K3nsei] - przez pw (on gryzie... xP) albo napisać tutaj, a my Cię już odnajdziemy... :D
Dla ludzi chcących dostąpić zaszczytu bytowania i harowania w AS
Wszyscy zakładacie konto! To bardzo ważne, mimo wszystko bo inaczej trudno będzie nam zapamiętać co za zadanie dostaliście. Jak już posiądziecie konto możecie pisać do Martxi : 9286225. Tutaj dostaniecie informację co macie zrobić, jak macie zrobić i na kiedy macie zrobić. No ogólnie Martxi wie wszystko, i chętnie się widzą dzieli, ale nie ma kont na grach on-line nie szuka partnera/partnerki nie będzie gadać z 'czym' co nie powie ile ma lat i z kim co ma poniżej 14 lat Tłumacze vel korektorzy Są to osobniki, które wykazują się nadmierną pobudliwością jeśli chodzi o języki. Lubią współżyć z słownikami, translatorami i innymi przydatnymi rzeczami. Co ma robić tłumacz? Ha, dobre pytanie! http://www.atom-scans.pun.pl/viewtopic.php?id=171 trzeci post opowiada o wszystkim w bardzo przystępny i prosty sposób. Pokłony dla NiQ, która namęczyła się z tym specjalnie dla WAS! A korektorzy sprawdzają wypociny tłumaczy, wyłapując swymi wszystkowidzącymi oczkami literówki, błędy, braki przecinków, błędy stylistyczne... itd Osoba chętna zgłasza się do Martxi i po podaniu nicka dostaje zadanie Edytorzy A cóż to za ustrojstwa? Otóż jest to gatunek, który za przyjaciela obrał sobie Gimpa, PhotoShopa i inne programy, które dla przeciętnych wydają się czarniejsza od czarnej magi. Lecz dla tych oto ludzi ten straszne programy to (prawie) całe życie. Przedstawiciele populacji 'edytorzy' zajmują się wstawianiem literek w uporządkowanej formie do mang. Zadanie bardzo trudne, ale dla chcącego nic.... A jak to robić? Jak zostać edytorem w AS? Po pierwsze zastanowić się czy cokolwiek umiem. Po drugie zastanowić się czy cokolwiek umiem. Po trzecie zastanowić się czy chce to robić. Jeśli na te trzy pytanie odpowiedziałeś 'tak' możesz napisać do Martxi. A tutaj http://www.atom-scans.pun.pl/viewtopic.php?id=171 drugi post kilka porad, tóre wyszukał dla WAS Jamej, pokłony mu za to.
A teraz, jak sprawdzić czy nadaje się na członka AS? Aby to sprawdzić: tłumacz dostanie zadanie od Martxi korektor dostanie zadanie od Martxi edytor dostanie zadanie od Jameja, po przekonaniu Martxi że się nadają
Jak zacząć rozmowę z Martxi? Napisz ile masz lat, jaki nick, co chcesz robić i czemu ma wybrać właśnie Ciebie a nie kogoś innego. I pamiętaj tłumaczymy tylko to http://www.atom-scans.pun.pl/viewtopic.php?id=8
A na koniec, Powodzeniam dajcie z siebie wszystko!
|
NiQusia - 2009-05-10 22:29:19 |
Poradnik dla tłumaczy
Czyli co macie robić, żeby zadowolić wymagającą ekipę AS ;)
1. Zrozumienie Jeśli chcesz się podjąć tłumaczenia, musisz wiedzieć CO tłumaczysz. Tłumaczenie setnego chaptera, jeśli nie wiesz o co chodzi w poprzednich dziewięćdziesięciu dziewięciu, jest raczej niemądre. 2. Złota zasada Przeczytaj tekst, który chcesz przetłumaczyć. Jeśli zrozumiałeś/ałaś, ponad 90% bez korzystania ze słownika – bierz się do roboty ;) Jeśli jednak masz problemy, może lepiej się zastanowić czy to dla ciebie odpowiednie zajęcie? Tłumaczenie ma być przyjemnością, nie zabawą ze słownikami! 3. Słownik też jest twoim przyjacielem! Jeśli już masz opanowane 90%, co zrobić z pozostałymi 10%? Bierzemy słownik w łapki i szukamy słowa. I nie przeglądamy tylko pierwszej linijki ze znaczeniami! Szukamy takiego, które najbardziej pasuje do kontekstu ;) 4. Forma Tłumaczymy mangę, tak? Mangę czyta się z góry w dół, od prawej do lewej [zazwyczaj ;)]. I tłumaczymy w odpowiedniej kolejności. Wszystko, żeby pomóc edytorom nas zrozumieć. Więc oznaczamy strony, które tłumaczymy, osobne dialogi tłumaczymy w następnych linijkach… co ja będę mówić! Pokażę! Wejdźcie na przykład… tu! http://www.onemanga.com/Fairy_Tail/117.5/04/ to pierwsza lepsza strona jaką znalazłam. Teraz pokażę, jak powinno wyglądać tłumaczenie tej strony :D
Strona 4 To było kiedy dołączyłem do Fairy Tail… … czyli jakieś sześć lat temu Jajko! Znalazłem jajko…! Jajko…? Gdzieś ty na Boga to znalazł? We wschodniej części lasu!
Widać? Zrozumieliście jak to ma mniej więcej wyglądać? Jak nie, to pisać do mnie, a wytłumaczę jeszcze raz metodą łopatologiczną :) I tłumaczenie nigdy nie musi być takie, jak w oryginale. Ważne, żeby sens był ten sam i żeby dobrze brzmiało po polsku. O reszcie zadecyduje Korektor [czyli ten, co sprawdza po was].
5. Najczęściej popełniane błędy Bardzo mnie denerwuje myślenie „e tam, przecinki, korektor po mnie poprawi”. Otóż nie poprawi, bo korektor też człowiek i ma prawo się mylić. Więc nie zwalajcie całej nieprzyjemnej roboty na biednych ludzi. Po przetłumaczeniu, sprawdźcie czy brakuje gdzieś przecinka! Pomnożenie wykrzykników. Drodzy Tłumacze. Posługujemy się językiem polskim, tak? I w polskim występują tylko takie dopuszczalne formy wykrzykników i znaków zapytania: ! !!! !? ?! ? ??? Koniec. Nie ma „!!” albo „!!!!” albo, nie daj Boże, „!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!” czy jeszcze bardziej rozwinięta wersja. Angielski jest luźniejszy pod tym względem, dlatego w mangach często występują takie wersje. Ale tu Polska, pamiętajcie ;) Podobna sprawa z wielokropkami. Jest tylko „dwukropek” czyli : i trzykropek [generalnie wielokropek, ale już niech będzie trzy…] czyli … I nie znęcajcie się nad czytelnikami, wypisując „………………………”
6. Jak skończycie tłumaczyć, sprawdźcie wszystko jeszcze raz. Nie chcecie chyba oddać badziewia i podpisać tego swoją ksywą, co? ;)
Tutorial dla tłumaczy przygotowała NiQ. I jak sobie NiQ coś przypomni, to dopisze. Ale mam nadzieję, że jesteście dorosłymi, odpowiedzialnymi ludźmi i dacie sobie radę :)
Pozdrowienia dla wszystkich tłumaczy AS.
|
Seechan - 2009-08-03 13:32:15 |
witam czy pierwszy link można dać może w .doc i wrzucić np na rapida? bo mi pisze że to strona która cytuję:
"Witryna zgłoszona jako dokonująca ataków!
Witryna www.sai-team.net została zgłoszona jako witryna stanowiąca zagrożenie i została zablokowana zgodnie z ustawieniami bezpieczeństwa.
Tego rodzaju witryny mogą próbować instalować oprogramowanie wykradające poufne dane, używające komputera do pośredniczenia w atakach lub uszkadzające system.
Niektóre szkodliwe witryny celowo rozpowszechniają niebezpieczne oprogramowanie, ale większość z nich to witryny, na które nastąpiło włamanie."
|
k3nsei - 2009-08-03 14:23:11 |
http://www.unblessed.net/guide/main.html
To samo tylko że po ang.
|
Seechan - 2009-08-03 18:41:14 |
dziękuję.
|
Deymos - 2009-12-22 18:14:35 |
Konnichiwa!
Zgłaszam się na rekruta, z gatunku tłumacz und korektor. W razie braku ludzi mogę też być edytorem ale pasi mi szczególnie samo tłumaczenie. Umiem :Podstawy Japońskiego i Zaawansowany Angielski.
Mam szansę na zaczęcie harówki? Jeżeli tak to podrzućcie też gdzie brakuje ludzi.
Pozdrawiam
|
Akitaki0 - 2009-12-29 13:29:59 |
Jeśli potrzebujecie edytorów ja jestem bardzo chętny ;p
Ostatnio nawet sam próbowałem tłumaczyć (i jednocześnie edytować) kilka mang, ale tłumaczenie nie jest dla mnie (a poza tym po jakimś czasie okazywało się, że te mangi są już po polsku, i cała robota do piachu xD)
|
moon - 2010-03-06 22:37:37 |
To ja z milą chęcią dołączę do składu jako tłumacz. Ewentualnie korektor.
kontakt moon789@wp.pl
Doświadczenie - w sumie niezbyt duże. Chęci - na 1/2 Prince(gdzieś na stronie pisało, że macie to tłumaczyć), Eyeshield21 oraz Witch Hunter'a (czemu już nie wydajecie tej manhuy?)
Moon
|
Deymos - 2010-03-16 19:24:19 |
Witajcie Ciekaw jestem z jakich to powodów wyleciałem, skoro tłumaczyłem się chyba z 2um osobom, że mam nawał pracy i jakiś czas mnie nie bedzie. No cóż, ciekawa sprawa.
w takim razie, jadziem od nowa, bardzo chętnie po raz drugi wykonam pracę na to by się dostać z powrotem.
Nie było mnie jakieś 3 tyg... niektórych nie było dużo dłużej, mógłbym jakieś chociaż bardziej wyczerpujące wyjaśnienia dostać?
|
Devil - 2010-03-16 22:05:28 |
A temat nieobecności warto o nim pamiętać
|
NiQusia - 2010-03-16 23:47:55 |
Zależy jeszcze komu tłumaczyłeś. Powiadomiłeś Martxi? Napisałeś w nieobecnościach? Bo tam nic nie widzę. I nie licz na to, że inni będą ci usprawiedliwiać nieobecności. Martxi dała tydzień na "odwalenie swojej działki" czy też zgłoszenie, że się ktoś nie wyrobi. [i chociaż jest straszna i zieje ogniem i zjada dzieci i niewinne dziewice, tak na pewno by zrozumiała, gdybyś wytłumaczył po smoczemu] I już nie chcę wspominać o nieszczęsnej Medace, którą zaklepałeś już ze 2 miesiące temu i nie ruszyłeś do dzisiaj. I chociaż nie mam nic przeciwko twojemu powrotowi, tak na przyszłość po prostu pilnuj bardziej "technicznej" strony forum i bądź trochę bardziej odpowiedzialny.
|
martxi - 2010-03-17 15:48:47 |
No, a poza tym pisałam do Ciebie, że jeśli nadal będziesz zainteresowany powrotem do AS to z miłą chęcią Cię przyjmę. Tyle, że bez obijania się =] Wyjaśnienie znajdziesz w temacie "Ogłoszenia parafialne"
A i jeszcze, witam z powrotem w AS (=
NiQ, Bestio Przebrzydła - ile razy Ci mówiłam, że dziewic nie jadam? No ile?
|
Jamej - 2010-03-17 16:51:19 |
tak nie jada bo najpierw je zrozdziewicza :P
|
Deymos - 2010-03-17 23:43:16 |
W takim razie dzięki :)
|
NiQusia - 2010-03-17 23:54:35 |
A ja i tak ci nie wierzę. Taka smoczyca jak ty, gdy zobaczy jakiegoś BISHIE, to nie ma szans, by przeszła obok niego obojętnie. O, tyle ci powiem. I jako twoja córa najukochańsza wiem o tobie wszystko. I o tej kolekcji bokserek twoich ofiar pod łóżkiem też, o.
|
martxi - 2010-03-19 07:56:16 |
Zacznijmy od tego, że BISHIE to rodzaj męski. Męski córuś. Więc proszę mi tu nie wmawiać żadnych dziewic. Ja sobie wypraszam ^ ^'
... a o tej kolekcji to nie musiałaś mówić, aż tak otwarcie.
|
Devil - 2010-03-19 13:33:47 |
No i wszystko wyszło na jaw teraz to zbieram ekipę na polowanie na smoka :D ktoś chętny ?
|
martxi - 2010-03-20 13:45:04 |
Pfff. . . na smoka? Może z widłami mnie będziecie ganiać? I jeszcze kamieniami obrzucać? :D Cóż mogę powiedzieć, supcio xD
|
tygrysek__16 - 2010-04-20 09:52:31 |
chcę się zgłosić na tłumacza, nie mam doświadczenia ale dużo wolnego czasu i chęci. umiem angielski na poziomie B1/B2 jestem zainteresowana wznowieniem shaman king lub rozpoczęciem rave master ale może być inna manga pisana w podobnym stylu i na zbliżonym poziomie językowym kontakt tygrysek__16@wp.pl
|
NiQusia - 2010-04-20 14:43:47 |
B1 i B2 to są średnio zaawansowane, tak? To raczej nie powinno być problemu, zrób tylko test i będzie ok, przywitam cię z otwartymi ręcami ^ ^ Tylko błagam, żadnych więcej projektów, bo mnie migrena łapie jak pomyślę o kilku "zaczętych"... Tygrysku, a myślałeś(aś?) o pracy edytora? ^ ^
|
tygrysek__16 - 2010-04-21 09:11:22 |
możesz dokładnie wytłumaczyć na czym polega test i którą mangę mam tłumaczyć? (ona)
|
NiQusia - 2010-05-01 12:43:52 |
W pierwszym poście tego tematu wszystko jest napisane - musisz się zgłosić do Martxi, ona da ci coś do roboty.
|
filipiarz - 2010-07-09 02:31:10 |
Rekrutacja na tłumaczy cały czas jest aktualna?
|
MargotEve - 2010-07-16 20:46:33 |
Kolejne zgłoszenie na tłumacza ewentualnie korektora. Doświadczenie zero, ale angielski raczej dobry (wole sama siebie nie oceniać, co by się nie przecenić). Mail: ewelina.marszal@gmail.com
|
Miri9 - 2010-11-16 15:44:43 |
Chciałabym się zgłosić na posadę edytora lub/i korektora. :D Moje gg: 25305473 P.S. Edytowałabym w programie gimp.
|
thevittalis - 2011-06-28 20:19:19 |
Witam! Mam na imię Vitalis Dykyy, pochodzę z Ukrainy (sąsiad;)) 15 lat. Jestem w sprawie o dołączenie do ekipy Atom Scanlations jako korektor (proszę mnie od razu nie eliminować, popełniam mniej błędów niż przeciętny polak.. jeżeli je w ogóle popełniam)
Pozdrawiam i bardzo prosiłbym o odpowiedź, przynajmniej to "nie" da mi znać, bym nie czekał z niecierpliwością.
|
thevittalis - 2011-06-28 21:10:08 |
Rekrut - Korektor
|